< Romans 8 >

1 There is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
So er det då ingi fordøming for deim som er i Kristus Jesus.
2 For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
For i Kristus Jesus hev livsens ånds-lov gjort meg fri frå synde- og daude-lovi.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
For det som var umogelegt for lovi, av di ho var magtlaus ved kjøtet, det gjorde Gud, då han sende sin eigen son i syndigt kjøts likning og for syndi skuld og fordømde syndi i kjøtet.
4 That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
So skulde lovkravet verta fullnøgt i oss som ikkje ferdast etter kjøtet, men etter Anden.
5 For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit.
For dei som er etter kjøtet, trår etter det som høyrer kjøtet til, men dei som er etter Anden, trår etter det som høyrer Anden til.
6 For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
For kjøtsens trå er daude, men Andens trå er liv og fred,
7 Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
etter di kjøtsens trå er fiendskap mot Gud - for det er ikkje Guds lov lydugt, ja, kann ikkje vera det heller -
8 And they who are in the flesh, cannot please God.
og dei som er i kjøtet, kann ikkje tekkjast Gud.
9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
Men de er ikkje i kjøtet, men i Anden, so framt Guds Ande bur i dykk; men hev ein ikkje hev Kristi Ande, so høyrer han ikkje honom til.
10 And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.
Men er Kristus i dykk, so er vel likamen daud for synd skuld, men åndi er liv for rettferd skuld.
11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead, dwell in you; he that raised up Jesus Christ from the dead, shall quicken also your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
Men dersom Anden hans som vekte Jesus upp frå dei daude, bur i dykk, so skal han som vekte Kristus upp frå dei daude, ogso gjera dykkar døyelege likamar livande for sin Ande skuld, som bur i dykk.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
So stend me då, brør, ikkje i skuld til kjøtet, so me skulde liva etter kjøtet.
13 For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
For liver de etter kjøtet, skal de døy; men døyder de likamens gjerningar ved Anden, då skal de liva.
14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
For so mange som vert drivne av Guds Ande, dei er Guds born.
15 For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
For de fekk ikkje ein trældoms-ande, so de atter skulde ræddast, men de fekk ei barnekårs-ande, som gjer at me ropar: «Abba, Fader!»
16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
Anden sjølv vitnar med vår ånd at me er Guds born.
17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
Men er me born, so er me ervingar og, det er Guds ervingar, og Kristi medervingar, so framt me lid med honom, for at me skal verta herleggjorde med honom.
18 For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
For eg held so fyre, at lidingarne i den nærverande tidi er ikkje vyrdande mot den herlegdomen som skal openberrast på oss.
19 For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
For skapningen lengtar og stundar etter Guds borns openberring;
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
for skapningen vart lagd under vesaldomen - ikkje godviljugt, men etter hans vilje som lagde honom derunder -
21 Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
i von um at skapningen og skal verta frigjord frå trældomen under forgjengelegdom til fridomen i Guds borns herlegdom.
22 For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
For me veit at all skapningen sukkar saman og lid sår verk saman alt til no;
23 And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
ja, ikkje berre det, men me og, som hev Anden til fyrstegrøda, jamvel me sukkar med oss sjølve, med di me stundar etter barnekåret, vår likams utløysing.
24 For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
For i voni er me frelste; men ei von som ein ser, er ingi von; kvifor skulde ein vona det ein ser?
25 But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
Men vonar me det me ikkje ser, so stundar me etter det med tolmod.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings.
Men like eins kjem Anden og vår vanmagt til hjelp; for me veit ikkje kva me skal beda um, so som me treng det, men Anden sjølv gjeng i bøn for oss med usegjelege sukkar,
27 And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
og han som ransakar hjarto, veit kva Anden trår etter; for etter Guds vilje gjeng han i bøn for dei heilage.
28 And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
Og me veit at alle ting tener deim til gode som elskar Gud, dei som er kalla etter hans rådgjerd.
29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
For dei som han kjende fyreåt, dei hev han og kåra fyreåt til å likjast bilætet av Son hans, so han skulde vera den fyrstefødde millom mange brør;
30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
og dei som han kåra fyreåt, deim hev han og kalla, og dei som han kalla, deim hev han og rettferdiggjort, og dei som han rettferdiggjorde, deim hev han og herleggjort.
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
Kva skal me då segja um dette? Er Gud med oss, kven er då imot oss?
32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
Han som ikkje sparde sin eigen son, men gav honom for oss alle, kor skulde han ikkje og gjeva oss alle ting med honom?
33 Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
Kven vil klaga Guds utvalde? Gud er den som rettferdiggjer.
34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Kven er den som fordømer? Kristus er den som hev døytt, ja, endå meir, som er uppvekt, som og er ved Guds høgre hand, som og gjeng i bøn for oss.
35 Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
Kven skal skilja oss frå Kristi kjærleik? Trengsla eller hugverk eller forfylgjing eller hunger eller klædeløysa eller fåre eller sverd?
36 (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
som skrive stend: «For di skuld vert me drepne all dagen; me er rekna som slagtesauer.»
37 But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
Men i alt dette vinn me meir enn siger ved honom som elska oss.
38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
For eg er viss på at korkje daude eller liv, korkje englar eller herrar, korkje det som no er eller det som koma skal eller nokor magt,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
korkje høgd eller dypt eller noko annan skapning skal kunna skilja oss frå Guds kjærleik i Kristus Jesus, vår Herre.

< Romans 8 >