< Romans 8 >
1 There is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
୧ନାହାଁଃ ଅକନ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅଆଃକ, ଇନ୍କୁ ଆଡଃ ସାଜାଇ କାକ ନାମେୟା ।
2 For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
୨ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଅକ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଅକ ଜୀଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ, ଏନା ହରାତେ ଆବୁ ପାପ୍ ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆନ୍ଚୁହେତେ ରାଡ଼ାକାନାବୁ ।
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
୩ମାନୱାରାଃ ସଭାବ୍ରେ ପେଡ଼େଃ ବାନଃ ହରାତେ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନାକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ରିକାକେଦାଏ । ମାନୱା ଜୀଦାନ୍ରେ ପାପ୍କେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ହନ୍କେ ପାପି ମାନୱା ଲେକାଏ କୁଲ୍କିୟା ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁ ପାପ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଜିୟନ୍କେଦା ।
4 That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
୪ଏନାମେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ଆବୁ ମାନୱା ସଭାବ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ କା ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହରାତେବୁ ସେସେନ୍ତାନା ଆଡଃ ନେଆଁଁ ହରାତେ ଆବୁ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହାଟିବୁ ପୁରାକାଦା ।
5 For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit.
୫ଅକନ୍ ହଡ଼କ ମାନୱା ସଭାବ୍ ଲେକା ଜୀଦାନ୍କ ବିତାଅଆଃ, ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ ଉଡ଼ୁଃକ, ଏନ୍ ସଭାବ୍ ଲେକାଗି କାମିଇଚିକଆ । ମେନ୍ଦ ଅକନ୍ ହଡ଼କ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ କାଜି ଲେକା କାମିୟାଁଃକ, ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ରାଃ ଉଡ଼ୁଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ତାଇନାଃ ।
6 For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
୬ଚିୟାଃଚି ମନ୍, ମାନୱା ସଭାବ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନଃରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଗନଏଃ ନାମଃଆ, ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନଃରେଦ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଜୀଦାନ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ନାମଃଆ ।
7 Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
୭ଆଡଃ ମନ୍, ମାନୱା ସଭାବ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ତାଇନଃ ହରାତେ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଇରି ହବାଅଃଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନାକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।
8 And they who are in the flesh, cannot please God.
୮ଅକନ୍ ହଡ଼କ ମାନୱା ସଭାବ୍ ଲେକାତେ କାମିୟାଁଃକ, ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାକ ସୁକୁଇଚି ଦାଡ଼ିୟା ।
9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
୯ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ସାର୍ତିଗି ଆପେରେ ମେନାଇରେଦ, ଆପେ ମାନୱା ସଭାବ୍ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍ କାପେ ବିତାଅ ତାନା, ମେନ୍ଦ ଜୀଦାନ୍ରେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ଆନାଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆତ୍ମା ଜେତାଏତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ ଆୟାଃ ହଡ଼ କାଏ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
10 And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.
୧୦ମେନ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆପେରେ ମେନାଇରେଦ, ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍ମ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଜିୟନଃତେ ସେନଃତାନ୍ରେୟ, ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଜୀଦାନ୍ ଏମାପେୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ଲେକାପେ ହବାକାନା ।
11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead, dwell in you; he that raised up Jesus Christ from the dead, shall quicken also your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
୧୧ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉ ବିରିଦାକାଇ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମା ଆପେରେ ମେନାଃରେଦ, ଗନଏଃକଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବିରିଦ୍କାଇ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍, ଆପେତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଆପେୟାଃ ଗଜଃ ହଡ଼୍ମକେହଗି ଜୀଦାନ୍ ଏମେୟାଁଏ ।
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
୧୨ଏନାତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁ ରିଣୀକାନାବୁ, ମେନ୍ଦ ଆବୁଆଃ କାମି ହବାଅଃତାନା, ମାନୱା ସଭାବ୍ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍ କାବୁ ବିତାଅୟା ।
13 For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆପେ ମାନୱା ସଭାବ୍ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅଲେରେ ଆପେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍ରେୟାଃ କାମିକ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ପାପ୍ କାମି କାପେ ରିକାଏରେଦ ଆପେ ଜୀହୁଦଃଆପେ ।
14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
୧୪ଅକନ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ସୁତୁଃଇଦିୟଃଆକ, ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ତାନ୍କ ।
15 For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
୧୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏମାକାଦ୍ ଏନ୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା, ଆପେକେ ଆଡଃ ବର କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମାକାଦ୍ପେୟାଏ । ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଆବୁ ନାହାଁଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ “ଆବା” ମେନ୍ତେବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିତାନା ।
16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
୧୬ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମା ଆଇଃକ୍ଗି ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ଆବୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ତାନ୍ପେ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେତାନା ।
17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
୧୭ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ତାନ୍ବୁ ମେନ୍ତେ, ଆୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦହକାନ୍ ଆଶିଷ୍ରେ ଆବୁ ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ । ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ୍ନାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟଗି ଆବୁ ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ । ଆବୁ ୟୀଶୁଆଃ ଦୁକୁରେ ହିସାବୁ ନାମାକାଦ୍ରେଦ, ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟଗି ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ ।
18 For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
୧୮ଆବୁ ଅକ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ବଲଆବୁ, ଏନାରେୟାଃ ଜକାରେ ନାହାଁଃରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ଜେତ୍ନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ହନ୍କକେ ଉଦୁବାକଆ ।
19 For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
୧୯ସବେନ୍ ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃକ ପୁରାଃ ଆସ୍ରାଏତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କଆଃ ଉନୁଦୁବ୍ ଦିପିଲିକେ ନେଲ୍ ହରାଏତାନା ।
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
୨୦ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇୟାକାଦ୍ତେୟାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ସାର୍ପାଅୟାନ୍ଲଃ ଏନାରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ଆଦ୍ୟାନା, ଏନ୍ରେୟ ଏନାରେୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ
21 Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
୨୧ଯେ, ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ହିସା ହବାକେଦ୍ତେ, ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃ ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
22 For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
୨୨ଚିଆଃଚି ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ସବେନ୍ ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃ ହନ୍ ଜାନାମଃ ଇମ୍ତାରେୟାଃ ଦୁକୁ ନାମେ ଲେକା ଦୁକୁଃତାନ୍ଲଃ ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍ଅଃ ତାନା ।
23 And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
୨୩ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃ ଏସ୍କାର୍ କାଏ ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍ ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆବୁହଗି ଏନ୍ଲେକା ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଲଃ ମେନାବୁଆ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାହିଲା ଦାନ୍ ଲେକା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେବୁ ନାମ୍କିୟା । ଏନ୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କ ବାଇୟଃକାବୁ ଆଡଃ ପୁରା ରାଡ଼ାଅଃ ନାମେକାବୁ ମେନ୍ତେ ଆବୁହଗି ତାଙ୍ଗିତାନାବୁ ।
24 For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
୨୪ଚିୟାଃଚି ଆସ୍ରା ଦହ ହରାତେଗି ଆବୁ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାଃବୁ । ମେନ୍ଦ ଅକ୍ନାଃ ନେଲଃତାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରା ଦହଃତେୟାଃ ସାର୍ତି ଆସ୍ରା ନାହାଁଲାଃ । ଜେତାଏ ଚିନାଃ ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରାଏଆ?
25 But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
୨୫ମେନ୍ଦ ଆବୁ କା ନେଲଃତାନ୍ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେବୁ ଆସ୍ରାଏ ରେଦ, ଆବୁକେ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ତାଙ୍ଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings.
୨୬ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁ ନାରାଦୁରାଗିୟାବୁ ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ ଦେଙ୍ଗାଏଃ । ଚିଲ୍କା ବିନ୍ତି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଏନା ଆବୁ କାବୁ ସାରିୟାଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆବୁଆଃ କା କାଜିୟଃତାନ୍ କାଜିରେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
27 And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
୨୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଦ ଆବୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କେ ସାରିୟାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ସବେନାଃ ସାରିନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
28 And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
୨୮ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ ଯେ, ଅକନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କେଡ଼ାକାନା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃକ, ଇନ୍କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ।
29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
୨୯ଅକନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିଦାରେଗି ସାଲାକାଦ୍କଆ, ଇନ୍କୁକେ ଆୟାଃ ହନ୍ଆଃ ଲେକା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍କଆ, ଏନାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ପୁରାଃ ହାଗା ମିଶିକଏତେ ମୁତ୍କୁଲ୍ ହନ୍ ହବାଅଃଆଏ ।
30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
୩୦ଆଡଃ ଅକନ୍କ ନେ'ଲେକା ସାଲାକେଦ୍ତେ କେଡ଼ାକାନାକ, ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍କେ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଉଦୁବ୍କାଦା ।
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
୩୧ଏନାତେ, ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଲଃ ମେନାଇରେଦ ଅକଏ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
୩୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଏ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହନ୍କେହଗି କା ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍ତେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍ ଏମ୍କିୟାଏ । ଏନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁକେ ସବେନ୍ ବିଷାଏ କାଏ ଏମାବୁଆ?
33 Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
୩୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଅକଏ ଚିଟା ଦାଡ଼ିକଆଏ? ଇନ୍କୁକେ ବେଗାର୍ ଗୁହ୍ନାଁଁ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଃକ୍ଗି କାଜିକାଦା ।
34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
୩୪ତାବ୍ଦ ଅକଏ ଇନ୍କୁକେ ସାଜାଇ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ? ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଚିଉଲାହ ଏନ୍କା କାଏ ରିକାୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜମ୍ସାଃରେ ଦୁବାକାନା । ଇନିଃହ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିତାନା ।
35 Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
୩୫ତାବ୍ଦ ଅକଏ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ହେତେ ବିନ୍ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟା? ଦୁକୁ, ହାସୁ, ସାସାତି, ରିଙ୍ଗା, ନାରାଦୁରା, ବରୱାନ୍ରେ, ଆଡଃ ଗନଏଃ ଚିନାଃ ବିନ୍ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ?
36 (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
୩୬ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ମେନାଲେୟା, ଆଲେ ମାଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇଦିୟଃତାନ୍ ମିଣ୍ଡି ଲେକାଲେ ହବାକାନା ।”
37 But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
୩୭ଏନ୍ରେୟ, ଅକଏ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍ ତାନାଏ, ଇନିୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆବୁ ନେ ସବେନାଃରେ ଜିତାଅ କାନାବୁ ।
38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
୩୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା ଯେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆବୁ ଚିଉଲାହ କାବୁ ବିନ୍ଗାଅଃଆ । ଗନଏଃ ଚାଏ ଜୀଦାନ୍, ଦୁଁତ୍କ ଚାଏ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ପେଡ଼େଃ ଚାଏ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ତେୟାଃ, ନାହାଁଃ ଚାଏ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
୩୯ଅତେ ଚେତାନ୍ରେ ଚାଏ ଅତେ ଲାତାର୍ରେ ଜେତାନ୍ ବିଷାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍ ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃରେ ନେ ଲେକାନ୍ ଜେତାନ୍ ବିଷାଏ ବାନଃଆ, ଅକ୍ନାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍କାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ହେତେ ଆବୁକେ ବିନ୍ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟା ।