< Romans 7 >

1 Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law, ) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth?
Nangu mutakumenya, bhana bhasu (kulwo kubha enaika na bhanu bhanu abhabhimenya ebhilagilo), ati ebhilagilo ebhimutunga omunu ungwa ali muanga?
2 For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Kulwo kubha omugasi unu atwaywe abhoelwe ne bhilagilo ku uliya omulume wae anu kabha ali muanga, mbe nawe omulume wae akafwa kabha asuluywe mu bhilagilo bhyo bhutwasi.
3 Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man.
Kwibhyo oli, mu mwanya omulume wae akabha achali muanga, akabha ekae no mulume oundi, kabhilikilwa mulomesi. Mbe nawe akabha omulume wae afuye, asulumuywe ingulu ye bhilagilo, kwibhyo atakubha mulomesi akabha akae no mulume undi.
4 Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ; that you may belong to another, who is risen again from the dead, that we may bring forth fruit to God.
Kulwejo, bhana bhasu, emwe one mwakolelwe bhafuye mu bhilagilo mu njila yo mubhili gwa Kristo. Jilyati koleleki mubhone okugwatanyisibhwa no undi, ku mwene unu asuluywe okusoka mubhafuye koleleki chitule okumwibhulila Nyamuanga amatwasho.
5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
kulwo kubha anu chaliga chichali mumubhili, jinamba je chibhibhi jemusibhwe mu bhiungo bhyeswe mu njila ye bhilagilo no kulwibhulila olufu amatwasho.
6 But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
Mbe nawe woli chigulilwa okusoka mu bhilagilo. Chiifwilie ilya inu yachiganyishe. koleleki eswe chibhone okukolwa bhuyaya mu Mwoyo na atali mu bhwakala bhwe elyandiko.
7 What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet.
Chaikeki woli? Echilagilo ni chibhibhi? Uli nakatyali. Nitakamenyele chibhibhi, jichilema okumenyekana ku njila ye chilagilo. Kulwo kubha nitakamenyele kuligila echilagilo chichilema okwaika ati, “Wasiga ligila.”
8 But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Nawe echibhibhi chabhwene omwanya gwe chilagilo chilya nichileta munda yani bhuli nyami yo kuligila. Kulwo kubha chikabha chitalio chibhibhi echilagilo chifuye.
9 And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,
Anye naliga nili muanga mubhwambilo nolwo atali bhilagilo, mbe nawe chejile chaja echilagilo, ne chibhibhi nichibhona obhuanga, nanye nifwa.
10 And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me.
Echilagilo chilya chinu chakaletele obhuanga nichiinduka nichibha Lufu kwanye.
11 For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me.
Kulwo kubha echibhibhi chabhwene omwanya mu chilagilo chilya na nichinjingajiga. okulabha ku chilagilo chilya, chanyitile.
12 Wherefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.
Kwibhyo ebhilagilo ni bhyelu ne chilagilo ni chelu na yaki one ni ye kisi.
13 Was that then which is good, made death unto me? God forbid. But sin, that it may appear sin, by that which is good, wrought death in me; that sin, by the commandment, might become sinful above measure.
Kwibhyo woli, inu ili ye kisi yaliga lufu kwanye? Yasiga kubha kutyo chimwi. Nawe echibhibhi, koleleki chibhibhi ati ni chibhibhi muno muno okulabha ku bhye kisi, chaletele olufu munda yani. Gunu gwaliga ati koleleki gulabhe ku chilya echilagilo, echibhibhi nichiyongesha okubha chibhibhi muno.
14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin.
Kulwo kubha chimenyele ati obhusimuka bhwe chibhibhi ni mu mioyo, mbe nawe anye nili munu wa mumubhili. Nigulilwe emwalo yo bhugaya bhye chibhibhi.
15 For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will; but the evil which I hate, that I do.
Kulwo kubha gunu enikola, nitakugumenya abhwelu. Kulwo kubha linu enenda okukola, elyo niliyo nitakukola, na linu linfululusishe, elyo nilyo enikola.
16 If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good.
Mbe alabha nikalikola linu nitakwenda, enikilishanya ne bhilagilo ati ebhilagilo ni bhya kisi.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Mbe nawe woli gutali mwoyo gwani gunu ogukola ago, nawe ni chibhibhi chilya chinu chikae Munda yani.
18 For I know that there dwelleth not in me, that is to say, in my flesh, that which is good. For to will, is present with me; but to accomplish that which is good, I find not.
Kulwo kubha nimenyele ati munda Yani, ati munda yo mubhili gwani, gutakwinyanjamo musango gwe kisi. Kulwo kubha inamba ya linu Lili lye kisi Lili munda yani, mbe nawe nitakulikola.
19 For the good which I will, I do not; but the evil which I will not, that I do.
Kulwo kubha Lilya elye kisi linu nendele nitakola, nawe Lilya libhibhi linu nitakwenda kelyo niliyo enikola.
20 Now if I do that which I will not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Labha woli enikola Lilya nitakwenda, mbe atali anye omwene-la nawe ni chilya echibhibhi chinu chikae Munda Yani.
21 I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
Nimenyele, lindi, chilimo echilagilo munda Yani echo kwenda okukola linu Lili lye kisi, mbe nawe obhubhibhi chimwi bhuli munda Yani.
22 For I am delighted with the law of God, according to the inward man:
Kulwo kubha inichikondelelwa echilagilo cha Nyamuanga kwa bhumunu bhwa Munda.
23 But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members.
Nawe enilola echilagilo chinu chitasikene mu bhiungo bhyo mubhili gwani. eiletwa lilemo ingulu ye chilagilo chiyaya mu bhwenge bhwani. Einkola anye kubha mugaya we bhilagilo bhye chibhibhi chinu chili mu bhiungo bhyo mubhili gwani.
24 Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
Anye nili munu wo bhusulubhae! Niga unu kajokunkisha no mubhili gunu ogwo lufu?
25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God; but with the flesh, the law of sin.
Mbe nawe isime ku Nyamuanga ku Yesu Kristo Latabhugenyi weswe! Kwibhyo oli. Anye omwene kwo bhwenge bhwani enichikolela echilagilo cha Nyamuanga. Nawe, kwo mubhili enichikolela echilagilo che chibhibhi.

< Romans 7 >