< Romans 6 >
1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
Et maintenant comment conclure? En disant que nous persisterons à pécher pour faire abonder la grâce?
2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
Non, certes. Nous qui sommes morts au péché, comment y vivrions-nous encore?
3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous l'avons été? Nous avons été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort,
4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
et de même que Christ a été ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous devons vivre d'une vie nouvelle.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
Si nous sommes étroitement unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une même résurrection;
6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit, et que nous ne soyons plus esclaves du péché.
7 For he that is dead is justified from sin.
Celui qui est mort est déclaré juste et est délivré du péché.
8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
Si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
car nous savons que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
Il est mort, en effet, et c'est à cause du péché qu'il est mort une fois pour toutes; puis il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit.
11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
De même considérez-vous aussi comme morts au péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n'obéissez pas à ses passions;
13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
ne livrez pas vos membres au péché; n'en faites pas les instruments du vice, mais donnez-vous à Dieu, vous qui étiez morts et qui vivez, consacrez vos membres à Dieu, faites-en des instruments de justice.
14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
Le péché n'aura plus de pouvoir sur vous, car vous n'êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Mais quoi? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce? Oh! nullement.
16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
Ne savez-vous pas que si vous vous asservissez à quelqu'un et lui obéissez, vous devenez ses esclaves? soit du péché qui mène à la mort, soit de la soumission qui mène à la justice.
17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu'autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert!
18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
Mais du moment que vous avez été délivrés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice (j'emploie cette expression usuelle: esclaves, à cause de votre faiblesse naturelle);
19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
de même, veux-je dire, que vous avez mis vos membres au service de l'impureté et de l'iniquité pour violer la Loi, de même vous devez mettre maintenant vos membres au service de la justice pour vous sanctifier.
20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
Lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
Quel avantage en retiriez-vous? Un avantage qui vous fait honte aujourd'hui; cela vous menait à la mort.
22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting. (aiōnios )
Mais maintenant, délivrés du péché et esclaves de Dieu, l'avantage que vous retirez, c'est la sanctification qui mène à la vie éternelle. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de la grâce de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōnios )