< Romans 6 >
1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
I yaghari tima bellu? tili ubun in su na lapi bara ubolu Kutellẹ tinan gbardang ghe?
2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
nauwa sonanin ba. Arik a lena tinna kuzu nin nidowo na lapi?
3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
Naiyiru oh ingbradang na le na ina ubaptisma nami ligowe ni kristi Yisu iwa suminuubatisma nani udu ulai ba?
4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
I wa kassu nari ninghe kuh in baptisma nannyan ku, nafor na iwa fiya kirsti nanere arik wang ma chinu nan nyan in lai upese,
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
timunuati nin ghe nafo nin kulme tima kuru timunu ati nin ghe nin fitu me.
6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
Tiyeru nene iwa bana kidowo bite nin ghe barn, inan molo kinanzang kin kulapi
7 For he that is dead is justified from sin.
Ulena aku aso unan sali kulapi kiti kulapi.
8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
Asa tiku nin Kirsti, tiyinna ti ma kuru tiso ligowe nin ghe.
9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
Ti yiru anfiya kisti ku nan nya kissek tutung na aduu nan nya nan kul ba. Naukul du nin likara kitime ba
10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
Bara ukule na awaku kiti kulapi, awa ku urumari chas bara vat titun ulai na adimun asosin bara Kutellẹ-ari.
11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
Anun wang; yiran ayimine anan kul kulapi in lon likot anan lai kite Kutellẹ nin Kirsti Yisa.
12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
Bara nanin niwa yinin kulapi nodin nidowo mine nin kul ba bara iwa yinin nin ntok kidowo
13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
Ni wa ni niti niti dowo mine kiti kulapi iso imongkata kulap, ba anun Kutellẹ nidowo min, nafo ana nuzu nannya niti niti ulam bara Kutell.
14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
Ni wa yinin alapi se likara kitene mine ba, bar na anun du sa in kana, na ti di nan nyan duka ba bara ti di nan nyan mbolu Kutellẹ.
15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Anin iyang? tili ubu n nin na lapi bara na ti du nan nyan duka ba barna ti di nan nyan mbolu Kutellẹ? Na uwa so nanib.
16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
Na iyiru ule na i nakpa atimine, nan nya lichin in lanzu in liru iso achin in le na idin lanzu ulirume sakulapi udu uku, sa ulanzu inliru udu anan sali na lapia?
17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
Vat nani liburi libo kiti Kutellẹ, I wa di achin kulap, ina nin yinna nin nibinai udursuzu kiti kanga na ina ni minu.
18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
Ina nutun munu nan nya tikanchi kulapi, ina ni so achin fiwu Kutellẹ. 19Indin su uliru nafo unit nin sali likara nidowomine. Nafo na ina nidowo mine nafo achin lisosin linanzang linanzan. Nene nakpan nitiniti nidowo mine nafo achin infiwu Kutellẹ nan nya lisosin limang.
19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
kubi kona iwadi achin kulafi na iwa di nan nya na nit alauba.
20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
Ku yapin kunatari iwa dumun kube nan nya nimon ile na ne nene idin lanzu inchin muna?
21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
Bara kumat ni leli uwonne vat ukulari
22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting. (aiōnios )
Nafo nene na na inan nutun munu tikanchi kulapi inanin so achin Kutelle, nono kumat mine in so nin lau tutun imalin mine ulai sa ligan. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
Bara kusere kulapi ukullari titun ufillu kibinai Kutellẹ ulai sa ligan nan nya kitin Kirsti Yisa chikilari bite (aiōnios )