< Romans 5 >
1 Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
第三款 キリストによる義の充満せる事 然れば我等は信仰に由りて義とせられ、我主イエズス、キリストを以て神と和睦したるなり。
2 By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
又彼を以て、信仰によりて今立てる所の恩寵に至る事を得て、神の(子等の)光榮の希望を以て誇と為す。
3 And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;
加之我等は又患難に在る事を誇とす、其は患難は忍耐を生じ、
4 And patience trial; and trial hope;
忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ずるを知ればなり。
5 And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
抑希望は恥を來さず、蓋我等に賜りたる聖霊を以て、神の愛は我等の心に注がれたるなり。
6 For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
即我等が尚弱かりしに、キリストが時至りて不敬者の為に死し給ひしは何ぞや。
7 For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
夫義人の為に死する者は稀なり、誰か敢て善人の為に死なんや。
8 But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
然るに神が我等に對して其愛を著しく顕し給ふは、我等が尚罪人たりしに時至りて
9 Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
キリスト我等の為に死し給ひしを以てなり。然れば今や我等は其御血を以て義とせられたれば、尚彼に由りて怒より救はるべきなり。
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
蓋我等は敵なりしを御子の死によりて神と和睦したる者なれば、况や和睦したる後は彼の生命に由りて救はるべきをや。
11 And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
加之、我等は又今和睦を得させ給ひし我主イエズス、キリストに由りて、神を以て誇と為す。
12 Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned.
第四款 キリストとアダンとの比較 然れば一人に由りて罪此世に入り、又罪に由りて死の入りし如く、人皆罪を犯したるが故に死総ての上に及べるなり。
13 For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.
蓋律法の出づる迄は、罪は世に在りしかど、律法なきを以て罪とせざれざりき。
14 But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
然りながら、アダンよりモイゼに至る迄、アダンの犯罪の如き罪を犯さざりし人々にも死は王たりき。抑アダンは将來のアダンの前表なり。
15 But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
然れど罪と賜とは均しからず、即ち一人の罪に因りて死したる者は多けれども、神の恩寵と一人のイエズス、キリストの恵とに由れる賜は、况て多くの人に溢れたるなり。
16 And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
又賜と一の罪の結果とは均しからず、即ち審判は一の罪よりして、有罪の宣告に至りしに、賜は多くの罪より義とするに至れるなり。
17 For if by one man’s offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
蓋一人の罪の為に、死は其一人よりして王となりたれば、况て溢るる程の恩寵と義の賜とを蒙る人々は、一人のイエズス、キリストに由りて、生命に於て王となるべし。
18 Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life.
然れば一人の犯罪を以て一切の人間まで有罪の宣告を受くるに至りし如く、一切の人間は一人の義を以て義とせられ生命を得るに至れるなり。
19 For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.
蓋一人の不從順に由りて多くの人が罪人とせられし如く、亦一人の從順に由りて多くの人は義人とせらるべし。
20 Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
律法入來りて罪増ししかど、罪の増しし處には恩寵彌増せり。
21 That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
是罪が死を以て王となりし如く、恩寵も亦我主イエズス、キリストに由りて義を以て王となり、永遠の生命に至らしめん為なり。 (aiōnios )