< Romans 5 >
1 Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
我們既因信德成義,便是藉我們的主耶穌基督,與天主和好了。
2 By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
藉著耶穌我們得因信德進入了現今所站立的這恩寵中,並因希望分天主的光榮而歡躍。
3 And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;
不但如此,我們連在磨難中也歡躍,因為我們知道:磨難生忍耐,
4 And patience trial; and trial hope;
忍耐生老練,老練生望德,
5 And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
望德不叫人蒙羞,因為天主的愛,藉著所賜與我們的聖神,已傾注在我們心中了。
6 For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
當我們還在軟弱的時候,基督就在指定的時期為不虔敬的人死了。
7 For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
為義人死,是罕有的事44為善人或許有敢死的;
8 But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
但是,基督在我們還是罪人的時候,就為我們死了,這證明了天主怎樣愛我們。
9 Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
現在,我們既因祂的血而成義,我們更要藉著祂脫免天主的義怒,
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
因為,假如我們還在為仇敵的時候,因著祂聖子的死得與天主和好了;那麼,在和好之後,我們一定更要因著祂的生命得救了。
11 And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
不但如此,我們現今既藉著我們的主耶穌基督獲得了和好,也必藉著祂而歡躍於天主。
12 Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned.
故此,就如罪惡藉著一人進入了世界,死亡藉著罪惡也進入了世界;這樣死亡就殃及了眾人,因為眾人都犯了罪,成義也是如此──
13 For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.
沒有法律之前,罪惡已經在世界上;但因沒有法律,罪惡本不應算為罪惡。
14 But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
但從亞當起,直到梅瑟,死亡卻作了王,連那些沒有像亞當一樣違法犯罪的人,也屬它權下:這亞當原是那未來亞當的預像。
15 But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
但恩寵決不是過犯所能比的,因為如果因一人的過犯大眾都死了;那麼,天主的恩寵和那因耶穌基督一人的恩寵所施與的恩惠,更要豐富地洋溢到大眾身上。
16 And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
這恩惠的效果也不是那因人犯罪的結果所能比的,因為審判固然由於一人的過犯而來,被定罪;但恩賜卻使人在犯了許多過犯之後,獲得成義。
17 For if by one man’s offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
如果因一人的過犯,死亡就因那一人作了王;那麼,那些豐富地蒙受了恩寵和正義恩惠的人,更要藉著耶穌基督一人在生命中為王了。
18 Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life.
這樣看來:就如因一人的過犯,眾人都被定了罪;同樣也一人的正義行為,眾人也都獲得了正義和生命。
19 For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.
正如因一人的悖逆,大家都成了罪人;同樣,因一人的服從,大眾都成了義人。
20 Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
法律本是後加的,是為增多過犯;但是罪惡在那裡越多,恩寵在那裡也越格外豐富,
21 That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
以致罪惡怎樣藉死亡為王,恩寵也怎樣藉正義而為王,使人藉著我們的主耶穌基督獲得永生。 (aiōnios )