< Romans 4 >

1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
Que dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
Car que dit l’Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché!
9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.
14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression.
16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
C’est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit:
17 (As it is written: I have made thee a father of many nations, ) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir.
22 And therefore it was reputed to him unto justice.
C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
Mais ce n’est pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé;
24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
c’est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >