< Romans 3 >
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
Buna mfunu mbi widi muba Nyuda e? A buna ndandu mbi yidi muba wuzengo e?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
Nyinga, ndandu yidi yinneni. Bila bawu baba batheti mu batu boso mu tambula mambu ma nzambi.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
A buna buevi e? Enati bankaka basia wilukila ko, lumbanza buna kambu kuawu ku minu kuela vunza kikhuikizi ki Nzambi e?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
Nana, buawu ko. Bika Nzambi kamonika wukiedika vayi kadika mutu kamonika mutu wu luvunu banga bu disonimina ti: Bika wumonika mutu wusonga mu diambu di mambu maku momo weta yoluka ayi wela nunga bu wela sambusu.
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
Enati kambu kueto ku busonga kulembo monisa busonga bu Nzambi buna mbi tufueti tuba e? Nzambi kasi wusonga ko bu keti kutubuisilanga nganzi andi e? Mu kimutu thubidi buawu.
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
Nana, buawu ko; buna buevi Nzambi kela sambisila nza e?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
Enati kiedika ki Nzambi, mu luvunu luama, kiluta monika mu diambu di nkemboꞌandi, buna bila mbi mfueti sambusulu banga nkuamasumu e?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
Buna bila mbi kadi tuba ti: tuvanganu mambu mambimbi muingi mamboti mamonika e? Bila bankaka balembo tufingi bu balembo tufundi ti buawu bobo tulembo tubanga. Thumbudulu awu yidi yisonga.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
Buna buevi e? Beto tuviatukidi bankaka e? Nana, bila beto tumana monisa ti batu boso, Bayuda voti basi Ngelese, badi ku tsiluyalu lu masumu.
10 As it is written: There is not any man just.
Banga bu disonimina ti: Kuisi ko mutu wusonga, kadi wumosi.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Kuisi ko mutu wulenda sudika, kuisi ko mutu wuntombanga Nzambi.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
Babo bamana vengama mu nzila yi Nzambi, va kimosi baboso bamana kukikitula batu bakambulu mfunu. Kuisi ko mutu wumvanganga mamboti, kadi wumosi.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
Madinga mawu madi biziami bizibuka; beta sadila ludimi luawu mu diambu di luvunu; Mitsa mi ziniokamidi mu bididi biawu.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Mu miunu miawu muwedi zitsingulu ayi mambu ma ndudi.
15 Their feet swift to shed blood:
Malu mawu nsualu madi mu tengulanga menga.
16 Destruction and misery in their ways:
Mbivusu ayi ziphasi bidi mu zinzila ziawu
17 And the way of peace they have not known:
ayi basi zaba ko nzila yi ndembama.
18 There is no fear of God before their eyes.
Bakinzikanga Nzambi ko.
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
Muaki tuzebi ti mambu moso meti tuba Mina matubulu mu diambu dibawu badi ku tsi luyalu lu Mina muingi miunu mioso mikangama ayi muingi batu boso bamonika ti bavola nkanu va ntuala Nzambi.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
Diawu kuisi ko mutu wela monika wusonga va meso ma Nzambi mu diambu di mavanga ma Mina, bila mu diambu di Mina tunzabilanga masumu.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
Buabu busonga bu Nzambi bulembo monika kambu ku Mina: Mina ayi mambu ma mimbikudi mitelimina buawu kimbangi.
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
Busonga bobo bumbanga kuidi Nzambi bunkuizilanga mu minu mu Yesu Klisto, kuidi babo bobo bawilukila. Bila kuisi ko luviakunu.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.
Batu boso bamana vola masumu ayi bakambulu nkembo wu Nzambi.
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
Mu kambu futa kadi kima, bawu bakitulu basonga mu nlemvo andi mu nzila yi khudulu yidi mu Klisto Yesu.
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
Bila niandi Nzambi kakubika muba dikaba di ndemvokolo yi masumu mu nzila yi minu yidi mu menga mandi. Wuvanga buawu mu monisa busonga buandi, mu mvibudulu andi, bila kasia vana ko thumbudulu mu masumu mavolo thama.
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
Mu diambu di monisa busonga buandi mu thangu yayi mu diambu kamonika wusonga ayi mu ba mutu wowo wunkitulanga wusonga woso mutu wuntula minu kiandi mu Yesu.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
A buna kuevi kuidi diambu tulenda kiniemisina e? Kuisi ko! Mu muina mbi tueka kiniemisina e? Wowo wu mavanga e? Nana! Vayi mu muina wu minu kaka!
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
Bila tuzebi ti mu diambu di minu mutu keti kitudulu wusonga mu kambu mavanga ma Mina.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
A buevi, Nzambi widi kaka Nzambi yi Bayuda e? Kasi Nzambi yi bapakanu ko e? Nyinga widi Nzambi yi Bapakanu,
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
bila Nzambi yimosi kaka weti kitula bazengo batu basonga mu nzila yi minu ayi weti kitula bakambulu bazengo batu basonga mu nzila yi minu.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
A buevi, tuvonda Mina mu nzila yi minu e? Nana. Mu nzila yoyi nkutu tueti luta kindisila Mina.