< Romans 3 >
1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
Huja faida wele yalinayo o Muyahudi? Nantele efaida gatalilwe yenuu?
2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
Shinza sana hwidala. Hwaga goti, Ayahudi bha hambilila okwi kule afume hwa Ngolobhe.
3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
Eshi, ebhabhe wiele nkashele bhamo bhamo sagabhali no winza huje asinte hweteshele hwabhene hubhalenganye owinza wa Ngolobhe aje mbibhi?
4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
Ha aa. Nantele hwakwe, leshe Ongolobhe abhoneshe aje lyoli hatankashile kila mtu ali ni lenga. Afume shayahali yasimbwilwe, “Huja awezye abhoneshe aje omwene alinehaki hunongwa zyaho, aje owezye ashi dane potoha hulonzi.”
5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
Nantele nkashile obhibhi wetu ulanga elyoli ya Ngolobhe, tiyanje yenu? Ongolobhe saga mwalangani pafumya ilyoyo lyakwe, huje ali esho? Eyanga alengane ne nongwa ezya bhantu.
6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
Ha aa! Shabha wele Ongolobhe aiilonga esi?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
Nantele nkashile lyoli eya Ngolobhe ashilile hwile ga lyane efumya esombo zinyiji hwa mwene, yenu nkashele esele elongwa nashi yali nembibhi?
8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
Yenu tisiyanje, aje bhatandile wena nashi abhaje bhabhabhoneha aje bhayanga, “Tibhombe ebibhi ili aminza genze”? Olonzi hubhene we lyoli.
9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
Yenu eshii? Tilamba tibhene? Nemo kabisa. Hwa huje ate tayali tibhadiye Ayahudi na Yunani bhoti pamoja, aje bhali pasi ye mbibhi.
10 As it is written: There is not any man just.
Eli nashi salisimbwilwe: “Nomo yali ne haki hata omo.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Nomo omtu yali ahwelewa. Nomo omtu gahamwanza Ongolobhe.
12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
Bhoti bhagalushe. Bhene hwa bhoti bhali sebhane maana. Nomo yabhomba aminza, la, hata omo.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
Amakhalo gabho nkonywayeli nyazi. Emele zyabho zikhopelwe. Esumu eyenzoha eli mmalomu gabho.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Amalomu gabho gamemile oyejelo no bhawe.
15 Their feet swift to shed blood:
Amanama gabho gashebela ahwite edanda.
16 Destruction and misery in their ways:
Onankanye na mayemba gahweli ashilile mwidala lyabho.
17 And the way of peace they have not known:
Abhatu ebha sagabhali menye idala ilinza.
18 There is no fear of God before their eyes.
Sagabhali nowaga wo Ngolobhe hwitagalila lye maso gawo.”
19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
Eeshi limenyu huje hahonti edajizyo naziyanga eyangana bhala bhabhali pasi pendajizyo. Eshi hubhe shila lilomu limimanywe, nantele huje esi yoti eweze aajibishe hwa Ngolobhe.
20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
Eshi huje nagumo obele ngwa gwa bhaziwa lyoli hu mbombo eye ndajizyo hwitangalila hu maso gawe. Hwa huje ashele ne endajizyo zihwenza enjele ezebibhi.
21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
Huje eshi bila yendajizyo, ehaki ya Ngolobhe emanyisho. Eyajilwe hudajizyo ezyakuva,
22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
eyo haki ya Ngolobhe, ashele enyinza ezwa Yesu Kilisiti hwa bhala bhoti bhabha humweteha. Mana nemo tofauti.
23 For all have sinned, and do need the glory of God.
Hwa huje bhoti mbile embibhi napongoshelwe na tutumu wa Ngolobhe.
24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
Bhabhaziwe ehaki eyewene huwene wakwe huje hwidala elye fwozi wali ashilile Kilisiti oYesu.
25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
Huje nantele Ongolobhe afumizye oKilisiti oYesu abhe patanyi hwidala elinza ashele hu danda yakwe. Afumizye oKilisiti abhe shahidi owe haki yakwe huje azileshe owehaki yakwe huje azileshe embibhi zyazishelelile
26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
aje ajimbizye hwakwe. Ega gonti gafumiye alolosye ehaki yakwe husiku ezyeshi eli lyali aje bhahwibheshe pazelu yoyo abhe haki, na lanje aje hubhazizye elyoli omtu yayoti hu nyinza shelele oYesu.
27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
Huli hwi ahwisavye? Hubagulwe humusingi gwalihuu? Omusingi gwe mbombo? Adii, eshi omusingi ogwe nyinza.
28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
Eshi timalezya aje omtu abhaziwa elyoli hu nyiza pase pali nembombo ezye ndajizyo.
29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
Aje Ongolobhe huje Ngolobhe wa Yahudi bhene? Eshi omwene saga Ngolobhe woti bhase Bhaputa bhope? Ena, bhase bhaputa bhope.
30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Nkashile lyoli Ongolobhe ali omo, aibha bhazizya elyoli bha bhali bhelohala enyinza, nabhasebhatahilwe hwidala elye nyinza.
31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.
Aje ate uyu galulenye edajizyo hunyinza ndali eshingu eshego ate tizibheshele pazelu endajizyo.