< Romans 2 >
1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.
Zato se ne možeš izgovoriti, o èovjeèe koji god sudiš! jer kojijem sudom sudiš drugome, sebe osuðuješ; jer to èiniš sudeæi.
2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.
A znamo da je sud Božij prav na one koji to èine.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Nego pomišljaš li, o èovjeèe koji sudiš onima koji to èine, i sam èiniš to! da æeš ti pobjeæi od suda Božijega?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?
Ili ne mariš za bogatstvo njegove dobrote i krotosti i trpljenja, ne znajuæi da te dobrota Božija na pokajanje vodi?
5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.
Nego svojom drvenosti i nepokajanijem srcem sabiraš sebi gnjev za dan gnjeva u koji æe se pokazati pravedni sud Boga,
6 Who will render to every man according to his works.
Koji æe dati svakome po djelima njegovijem:
7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life: (aiōnios )
Onima dakle koji su trpljenjem djela dobroga tražili slavu i èast i neraspadljivost, život vjeèni; (aiōnios )
8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
A onima koji se uz prkos suprote istini a pokoravaju se nepravdi, nemilost i gnjev.
9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.
Nevolja i tuga na svaku dušu èovjeka koji èini zlo, a najprije Jevrejina i Grka;
10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.
A slava i èast i mir svakome koji èini dobro, a najprije Jevrejinu i Grku;
11 For there is no respect of persons with God.
Jer Bog ne gleda ko je ko.
12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.
Jer koji bez zakona sagriješiše, bez zakona æe i izginuti; i koji u zakonu sagriješiše, po zakonu æe se osuditi
13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Jer pred Bogom nijesu pravedni oni koji slušaju zakon, nego æe se oni opravdati koji ga tvore;
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
Jer kad neznabošci ne imajuæi zakona sami od sebe èine što je po zakonu, oni zakona ne imajuæi sami su sebi zakon:
15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,
Oni dokazuju da je ono napisano u srcima njihovijem što se èini po zakonu, buduæi da im savjest svjedoèi, i misli meðu sobom tuže se ili pravdaju)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Na dan kad Bog uzasudi tajne ljudske po jevanðelju mojemu preko Isusa Hrista.
17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,
Gle, ti se zoveš Jevrejin, a oslanjaš se na zakon i hvališ se Bogom,
18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,
I poznaješ volju, i izbiraš što je bolje, jer si nauèen od zakona;
19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
I misliš da si voð slijepima, vidjelo onima koji su u mraku,
20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
Nakazatelj bezumnima, uèitelj djeci, koji imaš ugled razuma i istine u zakonu.
21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:
Uèeæi dakle drugoga sebe ne uèiš;
22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:
Propovijedajuæi da se ne krade, kradeš; govoreæi: ne èini preljube, èiniš preljubu; gadeæi se na idole, kradeš svetinju;
23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
Koji se hvališ zakonom, a prijestupom zakona sramotiš Boga.
24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)
Jer se ime Božije zbog vas huli u neznabošcima, kao što stoji napisano.
25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
Obrezanje pomaže ako zakon držiš; ako li si prestupnik zakona, obrezanje je tvoje neobrezanje postalo.
26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
Ako dakle neobrezanje pravdu zakona drži, zašto se ne bi njegovo neobrezanje za obrezanje uzelo?
27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?
I onaj koji je od roda neobrezan i izvršuje zakon, osudiæe tebe koji si sa slovima i obrezanjem prestupnik zakona.
28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:
Jer ono nije Jevrejin koji je spolja Jevrejin, niti je ono obrezanje koje je spolja na tijelu;
29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Nego je ono Jevrejin koji je iznutra, i obrezanje srca duhom a ne slovima, to je obrezanje; kome je hvala ne od ljudi nego od Boga.