< Romans 16 >
1 And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
2 That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
3 Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
4 (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles, )
De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
5 And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
6 Salute Mary, who hath laboured much among you.
Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
8 Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
9 Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
10 Salute Apelles, approved in Christ.
Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
11 Salute them that are of Aristobulus’ household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus’ household, who are in the Lord.
Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.
Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
13 Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them.
Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
16 Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
17 Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
18 For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.
Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
19 For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.
Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
20 And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
21 Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
23 Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.
Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity, (aiōnios )
Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad, (aiōnios )
26 (Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith, ) known among all nations; (aiōnios )
men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad -- (aiōnios )
27 To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen. V. 24 se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. (aiōn )