< Romans 16 >
1 And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
Вручаю же вам Фиву сестру нашу, сущу служительницу церкве яже в Кегхреех:
2 That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
да приимете ю о Господе достойне святым, и споспешствуите ей, о нейже аще от вас потребует вещи: ибо сия заступница многим бысть, и самому мне.
3 Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
Целуйте Прискиллу и Акилу, споспешника моя о Христе Иисусе,
4 (Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles, )
иже по души моей своя выя положиста, ихже не аз един благодарю, но и вся церкви языческия: и домашнюю их церковь.
5 And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
Целуйте Епенета возлюбленнаго ми, иже есть начаток Ахаии во Христа.
6 Salute Mary, who hath laboured much among you.
Целуйте Мариамь, яже много трудися о нас.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Целуйте Андроника и Иунию, сродники моя и спленники моя, иже суть нарочиты во Апостолех, иже и прежде мене вероваста во Христа.
8 Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
Целуйте Амплиа возлюбленнаго ми о Господе.
9 Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
Целуйте Урвана споспешника нашего о Христе, и Стахиа возлюбленнаго ми.
10 Salute Apelles, approved in Christ.
Целуйте Апеллиа искусна о Христе. Целуйте сущыя от Аристовула.
11 Salute them that are of Aristobulus’ household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus’ household, who are in the Lord.
Целуйте Иродиона сродника моего. Целуйте иже от Наркисса сущыя о Господе.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.
Целуйте Трифену и Трифосу труждающыяся о Господе. Целуйте Персиду возлюбленную, яже много трудися о Господе.
13 Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
Целуйте Руфа избраннаго о Господе, и матерь его и мою.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
Целуйте Асигкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермиа, и сущую с ними братию.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them.
Целуйте Филолога и Иулию, Ниреа и сестру его, и Олимпана, и сущыя с ними вся святыя.
16 Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Целуйте друг друга лобзанием святым. Целуют вы вся церкви Христовы.
17 Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
Молю же вы, братие, блюдитеся от творящих распри и раздоры, кроме учения, емуже вы научистеся, и уклонитеся от них:
18 For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.
таковии бо Господеви нашему Иисусу Христу не работают, но своему чреву: иже благими словесы и благословением прельщают сердца незлобивых.
19 For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.
Ваше бо послушание ко всем достиже. Радуюся же еже о вас. Хощу же вас мудрых убо быти во благое, простых же в злое.
20 And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
21 Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Целует вас Тимофей споспешник мой, и Лукий и Иасон и Сосипатр, сродницы мои.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
Целую вы и аз Тертий, написавый послание сие, о Господе.
23 Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.
Целует вы Гаие странноприимец мой и церкве всея. Целует вы Ераст строитель градский, и Куарт брат.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
25 Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity, (aiōnios )
Могущему же вас утвердити по благовествованию моему и проповеданию Иисус Христову, по откровению тайны, леты вечными умолчанныя, (aiōnios )
26 (Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith, ) known among all nations; (aiōnios )
явльшияся же ныне, писании пророческими, по повелению вечнаго Бога, в послушание веры во всех языцех познавшияся, (aiōnios )
27 To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Единому Премудрому Богу, Иисусом Христом, Емуже слава во веки. Аминь. (aiōn )