< Romans 15 >
1 Now we that are stronger, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
୧ଆବୁ ଆବୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେୟାନ୍ଗି ମେନାବୁଆ, ଏନାତେ ଆବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ନାରାଦୁରା ମେନାକ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଆବୁ ଆପାନ୍କେ ଏସ୍କାର୍ ସୁକୁରେ ତାଇନଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
2 Let every one of you please his neighbour unto good, to edification.
୨ମେନ୍ଦ ଆବୁ ଏଟାଃ ହଡ଼କଆଃ ବୁଗିନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ କେଟେଜେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ସୁକୁରେ ଦହ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
3 For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me.
୩ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ସୁକୁ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାମି ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଇନ୍କୁ ଆମ୍କେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍ମେୟାଁକ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
4 For what things soever were written, were written for our learning: that through patience and the comfort of the scriptures, we might have hope.
୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ସବେନ୍ ଇନିତୁ ଆବୁଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ, ଆସ୍ରାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥି ଆବୁକେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାଃଏ ।
5 Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ:
୫ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଆଃ ନାମୁନାରେୟାଃ ଅତଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ସବେନ୍କଆଃ ମନ୍ ଆଡଃ ଉଡ଼ୁଃ, ଏନ୍ ଲେକାଗି ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାବୁତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ଦେଙ୍ଗାପେକାଏ ।
6 That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.
୬ଆପେ ସବେନ୍କ ମିସାତେ ମିଦ୍ ଲାବ୍ଜାଲଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏପେ ।
7 Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.
୭ଏନାମେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଜେ'ଲେକା ଆପେକେ ଦାରମ୍କାଦ୍ପେୟା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାଇନାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟ ଏନ୍ ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କକେ ଦାରମ୍କପେ ।
8 For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers.
୮ଚିଆଃଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁସାର୍ରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ଇନ୍କୁକେ ଇନିଃ ଦେଖାଅକ ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାଏ ଯେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ପୁର୍ଖା ହାଡ଼ାମ୍କକେ ଏମାକାଦ୍କ ଆୟାଃ ବାନାର୍ସା ସବେନାଃକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ମାନାତିୟେଁଆଏ ।
9 But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
୯ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଲିନିବୁଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକା ଦାଡ଼ିୟାଃକ । ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍, “ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆମାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାୟାଇଙ୍ଗ୍, ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆମାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁଇଙ୍ଗ୍ ।”
10 And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
୧୦ଆଡଃଗି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ରାସ୍କାଅଃକାକ ।”
11 And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.
୧୧ଆଡଃଗି, “ସବେନ୍ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏକାକ । ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାଏକାକ ।”
12 And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
୧୨ଆଡଃଗି, ଯିଶାୟ କାଜିକାଦା, “ଯିଶିଆଃ କିଲିରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ଉନୁଦୁବଃଆଏ, ଇନିଃ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ରାଇଜ୍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃରେକ ଆସ୍ରାଏୟା ।”
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing; that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
୧୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍ ଆସ୍ରାରେନ୍ ଭାଣ୍ଡାର୍ ହବାଅଃକାଏ, ଆପେ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ରାସ୍କା ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁରେ ଇନିଃ ଆପେକେ ପେରେଃପେକା, ଜେ'ଲେକାଚି ଆପେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆପେୟାଃ ଆସ୍ରା ହାରାଇଦିୟଃଆ ।
14 And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
୧୪ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ ଆପେ ସବେନ୍କ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃତେ, ଆଡଃ ସବେନ୍ ସେଣାଁଁନ୍ତେ ପେରେଜାକାନାପେ, ଆଡଃ ଆପେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ ।
15 But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God.
୧୫ଏନ୍ରେୟ ଆଡଃମିସା ପାହାମ୍ରୁହାଡ଼େ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ବିଷାଏକ ନେ ଚିଟାଉରେ ଅଲାକାଦ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଲ୍କେଦା ।
16 That I should be the minister of Christ Jesus among the Gentiles; sanctifying the gospel of God, that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and sanctified in the Holy Ghost.
୧୬ଚିୟାଃଚି ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେ ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାୟାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଦାନ୍ ରାକାବଃରେ ସୁକୁଆନ୍ଗିକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଆଃ ଦାସି ଲେକା ହବାକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ କାମି ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନା ।
17 I have therefore glory in Christ Jesus towards God.
୧୭ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସେୱାକାମି ରିକାତାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିନ୍ତାନା ।
18 For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
୧୮ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମେକାକ ମେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ ଚିନାଃଏ କାମିକାଦା, ଏନା ଏସ୍କାର୍ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
19 By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ.
୧୯ଇନିଃ ବାଚାନ୍ତେ ଆଡଃ କାମିତେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ଆକ୍ଚାକାଅତେ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ନେ ସବେନାଃଏ କାମିକାଦା । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତାଃଏତେ ଇଲିରିକମ୍ତେ ହରାସେନ୍ ଇମ୍ତା ହରାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍କାଦା ।
20 And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation.
୨୦ଅକ ଠାୟାଦ୍କରେନ୍ ହଡ଼କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସୁକୁକାଜିକେ କାକ ଆୟୁମାକାଦା, ଏନ୍ତାଃରେ ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଚିଆଃଚି ଏଟାଃ ହଡ଼କଆଃ ହରାତେ ଏନେଟେଦ୍କାନ୍ ନିହିଁଗାଡାରେ କାମିୟାକାନ୍ କାମିକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିସା କାମି ନାଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
21 But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand.
୨୧ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେ'ଲେକା ଅଲାକାନା, “ଅକନ୍ ହଡ଼କକେ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କା କାଜିକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେକ ନେଲିୟା ଆଡଃ ଅକନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କାକ ଆୟୁମାକାଦ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଆୟୁମେଆକ ।”
22 For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now.
୨୨ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃସାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
23 But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you,
୨୩ମେନ୍ଦ ନେ ପାର୍ଗାନ୍କରେ ଆଇଁୟାଃ କାମିକ ପୁରାୟାନା ଆଡଃ ଆପେକେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବାରାଷ୍ରେୟାଃ ଆସ୍ରା ନାହାଃଁଦ ପୁରାଅଃଆ ।
24 When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither by you, if first, in part, I shall have enjoyed you:
୨୪ଆଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ପେନ୍ତେ ସେନଃ ହରାରେ ଆପେଲଃ ନେପେଲ୍କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃକାଦା । ଆପେତାଃରେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ସ୍ପେନ୍ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଦେଙ୍ଗାଇୟାଁଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାତାନା ।
25 But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
୨୫ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ସୁସାର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଆଁକାନା ।
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
୨୬ଚିଆଃଚି ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ଜାଞ୍ଜିଆକାନାକ, ଇନ୍କୁଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଦେଙ୍ଗାକ ନାଗେନ୍ତେ ମାକିଦନିଆ ଆଡଃ ଆଖାୟାରାଃ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଉହାଟ୍କାଦାକ ।
27 For it hath pleased them; and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them.
୨୭ନେଆଁଦ ଇନ୍କୁ ଆପ୍ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ଉହାଟ୍କାଦାକ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ହଗି ରିଣୀକାନାକ, ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ଆତ୍ମିକ୍ରେୟାଃ ଆଶିଷ୍ରେ ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କକେ ହିସା ଏମାକାଦ୍କ ହରାତେ, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କ ଆପ୍ନାଃ ଟାକା ପାଏସାରେ ହିସା ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗା ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
28 When therefore I shall have accomplished this, and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain.
୨୮ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ଏନ୍ ଦାନ୍କେ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ କାମି ଚାବାକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ପେନ୍ତେ ସେନଃନାଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସେନ୍ହରାରେ ଆପେଲଃ ନେପେଲ୍ କେଦ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ।
29 And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ.
୨୯ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେ ପୁରାଃ ଆଶିଷ୍ ଆଉକେଦ୍ତେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ।
30 I beseech you therefore, brethren, through our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that you help me in your prayers for me to God,
୩୦ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
31 That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints.
୩୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଜେ'ଲେକା ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ଜେ'ଲେକା ଆଇଁୟାଃ କାମିକେ ସୁକୁଃଆକ ଏନାମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
32 That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.
୩୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ରାସ୍କାତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଆପେଲଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେୟା ।
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
୩୩ଆବୁକେ ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍ତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେ ସବେନ୍କଲଃ ତାଇନଃକାଏ । ଆମେନ୍ ।