< Romans 12 >
1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
A bakhomba ziama, mu diambu di mamboti ma Nzambi, ndikululeba mu kukitambika kuidi Nzambi banga makaba ma moyo, manlongo, mammonisanga Nzambi khini. Buawu bobo lulenda sambidila Nzambi mu mintima mieno.
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God. (aiōn )
Lubika vukumukina mambu ma thangu yayi, vayi bika lukituka bamona mu mayindu meno muingi lubaka bu sudikila luzolo lu Nzambi: mu zaba mambu mamboti, momo meti kummonisa khini ayi mambu mafuana. (aiōn )
3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
Mu diambu di nlemvo wowo nditambula, ndinlomba kuidi kadika mutu muna luidi ti: lubika banga mayindu maviokikidi tezo kieno vayi mboti kadika mutu kaba mayindu mafuana madi mu tezo ki minu kimvana Nzambi.
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
Banga mu nitu yimosi tubeki binama biwombo vayi binama bioso bisi kisalu kimosi ko.
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
Bobuawu beto tuidi bawombo; tuidi nitu yimosi mu Klisto vayi kadika mutu widi, mu kisalu kiandi, nama mu diambu di sadisa wunkaka.
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
Budidi ti tutambula makaba maviakana boso buididi nlemvowowo tutambula; enati mutu beki dikaba di bikula, bika kasadila diawu boso buididi tezo ki minu kioki kidi yandi.
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
Enati mutu beki dikaba di sadila bankaka buna bika kasadila diawu bumboti. Woso widi dikaba di longa, bika kalonga.
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Woso widi dikaba di kindisanga batu bika kakindisanga. Woso widi dikaba di kaba bika kakabanga mu kambu maniunguta. Woso widi dikaba di tumina bika kadisadila bumboti. Woso widi dikaba di monanga batu kiadi, bika kadisadila mu khini.
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
Bika luzolo lukambu mayuya. Lulenda mambu mambimbi ayi lusingimina mu mambu mamboti; mu diambu di:
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
—Luzolo lu kikhomba: bika luzolasana beno na beno. —Kinzasana: bika luluta kinzikanga bankaka.
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
—Kisalu: lubika bumolo. —Pheve: lulema mu pheve. —Pfumu: luba bisadi bimboti.
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
—Diana: dibanga khini eno. —Zithotolo: luvibidila. —Lusambulu: lutatamana sambila.
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
—Banlongo: luyukutisanga zitsatu ziawu, bika lubanga bakubama mu yakulanga bumboti banzenza.
14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
Bika lusakumuna batu bobo baku luyamisanga. Lusakumuna vayi lubika singa.
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
Lumona khini va kimosi ayi batu bobo bammona khini, ludila va kimosi ayi batu bobo balembo didi.
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
Bika luwizananga beno na beno. Bika mayindu meno mabika ba mu bima bizangama; lufubakananga ayi batu bobo bakuki kululanga. Bosi lubika banza ti beno lulutidi diela.
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
Lubika vutulanga mambimbi mu mambimbi. Lutomba vanganga kaka mambu mamboti kuidi batu boso.
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
Enati baka bubela ayi enati didi mu lukanu lueno, bika luzingilanga mu ndembama ayi batu boso.
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
A bakundi bama, kadi vutulanganu landi beno veka. Vayi luvananga buangu kuidi Nzambi mu diambu kamonisa nganzi andi bila disonama: Minu phuidi landi, minu ndiela vutula kiawu.
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
Enati mbeni aku nzala kammona buna bika wumvana bidia; enati phuila kammona, bika wumvana kanua. Bila bu wulembo vangi bobo buna banga ti ngeyo wulembo tudi makala ma mbazu va mbata ntu andi.
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.
Mambu mambimbi mabika kubedisanga vayi bedisanga mambimbi mu mambu mamboti.