< Romans 12 >

1 I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Bless them that persecute you: bless, and curse not.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Be not overcome by evil, but overcome evil by good.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Romans 12 >