< Romans 10 >
1 Brethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.
୧ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେରି, ଏ଼ଦି ନା଼ ହିୟାଁତି ଅଣ୍ପୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନା ।
2 For I bear them witness, that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
୨ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ସେ଼ବା କିହାଲି ଏ଼ୱାରାକି ହା଼ରେକା ମ଼ନ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁ ମାନେ, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ୱାକିଟି ୱେସିମାଇଁ, ସାମା ଏ଼ ମ଼ନ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁ ବୁଦିଗାଟାୟି ଆ଼ଏ ।
3 For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
୩ମାହାପୂରୁ ହୀତି ଦାର୍ମୁତି ଜିରୁ ପୁନାଆନା ଜାହାରା ତୀରି କିହାମାନି ଦାର୍ମୁତି ଜିରୁଟି ତା଼କାନା ମାହାପୂରୁ ହୀତି ଦାର୍ମୁତି ଜିରୁତି ଆସିହିଲଅରି ।
4 For the end of the law is Christ, unto justice to every one that believeth.
୪କ୍ରୀସ୍ତ ମେ଼ରାତି ରା଼ପ୍ନାସି, ୱାର୍ଇ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିସାରେ ମାଣ୍ସି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ।
5 For Moses wrote, that the justice which is of the law, the man that shall do it, shall live by it.
୫ମ଼ସା ରା଼ଚାମାନେସି, “ଆମିନି ମାଣ୍ସି ମେ଼ରା ମା଼ନି କିହାନା ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଟି ନୀଡିନେସି ।”
6 But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? that is, to bring Christ down;
୬ସାମା ନାମୁତଲେ ଦାର୍ମୁ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ରେ଼ପ୍ହା ତାଚାଲି ତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଲାକପୂରୁ ହାଜାଲି ଆ଼ଡିନେସି?” ମୀରୁ ଈ କାତା ଏଲେଇନାଆଦୁ ।
7 Or who shall descend into the deep? that is, to bring up Christ again from the dead. (Abyssos )
୭ଇଞ୍ଜାଁ “କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍ହା ତାଚାଲି, ଆମ୍ବାଆସି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ହାନେସି? ଈ କାତା ଜିକେଏ ମୀରୁ ଏଲେଇନାଆଦୁ ।” (Abyssos )
8 But what saith the scripture? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.
୮ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ, “ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ଗୂତି ଇଞ୍ଜାଁ ହିୟାଁତା ମାନେ, ଆମିନି ନାମୁତି ବ଼ଲୁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେ଼କ୍ହି ମାନମି, ଏ଼ ବ଼ଲୁ ।”
9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.
୯ମୀରୁ ଜୀସୁଇଁ ଗୂତି ତଲେ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍ହାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ହିୟାଁ ତଲେ ନାମିସାରେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ଦେରି;
10 For, with the heart, we believe unto justice; but, with the mouth, confession is made unto salvation.
୧୦ଇଚିହିଁ ଦାର୍ମୁଗାଟି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାଲି ମାଣ୍ସି ହିୟାଁ ତଲେ ନାମିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲି ଗୂତି ତଲେ ଜ଼ଲିନେସି ।
11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him, shall not be confounded.
୧୧ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ତାନି ତା଼ଣା ନାମିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଅସି ।”
12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
୧୨ଜୀହୁଦି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ବିତ୍ରା ପାର୍ଡ଼ା ବାଚି କିନାୟି ହିଲେଏ; ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ରଣ୍ତିଏ ପ୍ରବୁ, ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେରି, ବାରେ ଜା଼ଣାକି ଏ଼ କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଆ଼ନେ ।
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
୧୩“ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁ ଦ଼ରୁ ଆସାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେସି ।”
14 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or how shall they believe him, of whom they have not heard? And how shall they hear, without a preacher?
୧୪ସାମା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନାମା ହିଲଅରି ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିନେରି? ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେନାଆନା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିହିଁ ନାମିନେରି? ୱେ଼କ୍ନାରି ୱେ଼କ୍ଆସାରେ ଏ଼ ବ଼ଲୁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିହିଁ ୱେନେରି?
15 And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things!
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ତାକି ପାଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ଆସାରେ ରଅସି ଏ଼ନିକିହିଁ ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ନେସି? ଈ କାତା ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆମିନି ଗାଟାରି ନେହିଁ ବ଼ଲୁତି କାବ୍ରୁ ତାନେରି ଏ଼ୱାରି କଡାୟାଁ ଏଚେକା ଅ଼ଜିତାଇ!”
16 But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
୧୬ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ଆ଼ବା ହିଲଅରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜିସାୟ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ପ୍ରବୁ ମା଼ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଆମ୍ବାଆସି ନାମା ମାନେସି?”
17 Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.
୧୭ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନାମୁ ୱେନି ତା଼ଣାଟି ୱା଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ୱେନାୟି କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ ବ଼ଲୁଟି ।
18 But I say: Have they not heard? Yes, verily, their sound hath gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the whole world.
୧୮ସାମା ନା଼ନୁ ଏଲେଇଇଁ, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ଏ଼ ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାହିଲଅରି କି? ୱେଞ୍ଜାମାନେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ; “ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ବାରେ ଦାର୍ତିତା ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ, ଏ଼ୱାରି କାତା ବାରେ ଦାର୍ତି ମୁଟ୍ପୁଲି ପାତେକା ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ ।”
19 But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation; by a foolish nation I will anger you.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦେବା ନା଼ନୁ ୱେଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ, ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଏ଼ଦାଆଁ ତେଲ୍ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି କି? ହା଼ରେକା ବାର୍ସା ନ଼କେଏ ମ଼ସା ଈ କାତା ୱେସାମାନେସି, “ମା଼ ଲ଼କୁଣି କାର୍ବି କିହାଲିତାକି ର଼ ଊଣା କୂଡ଼ାତି ଲେ଼ମ୍ବିନମି, ଏଲେକିହିଁ ଏ଼ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି କୂଡ଼ା ତଲେ ଏ଼ୱାରାଇଁ କାର୍ବି କିୱି କିନମି ।”
20 But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me: I appeared openly to them that asked not after me.
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଜିସାୟ ସା଼ସାତଲେ ୱେସାମାନେସି, “ଆମିନି ଗାଟାରି ମାଙ୍ଗେ ପାରିମାଞ୍ଜାଆତେରି, ଏ଼ ଲ଼କୁ ମାଙ୍ଗେ ବେଟାଆୟାତେରି; ଆମିନି ଗାଟାରି ମା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ମା଼ମ୍ବୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତମି ।”
21 But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not, and contradicteth me.
୨୧ସାମା ଏ଼ୱାସି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତି କାତା ୱେସାମାନେସି, “ର଼ ମା଼ନି କିଆନା ନା଼ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନି କୂଡ଼ାତି ନା଼ନୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଡୁମ୍ବେ କେୟୁ ଦା଼ସା ମାଇଁ ।”