< Revelation 7 >

1 After these things, I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that they should not blow upon the earth, nor upon the sea, nor on any tree.
Ejo jejile jawa nindola Bhamalaika bhana bhemeleguyu ku nsonde ena eje chalo, nibhaganya emiyaga ena eja insi kwa managa koleleki ati gwasiga kubhao muyaga gunu oguyemba ku nsi, ingulu ya inyanja amwi kwiti Lyona lyona.
2 And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the sign of the living God; and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
Nindola Malaika oundi naja okusoka ebhutuluka esubha, unu aliga ane echibhoyelo echa Nyamuanga unu alamile. Nalila kwo bhulaka bhwa ingulu ku Bhamalaika bhana bhanu bhekilisibhwe okunyamula Insi na Inyanja:
3 Saying: Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads.
“Mwasiga kunyamula Insi, Inyanja, amwi amati Kukingila anu chakateleko olunyamo ku bhusu bhwe mites ja abhakosi bha Nyamuanga weswe.”
4 And I heard the number of them that were signed, an hundred forty-four thousand were signed, of every tribe of the children of Israel.
Ninungwa obhukumi bhwa bhaliya bhanu bhaliga bhateyweko olunyamo 144,000, bhanu bhateleyweko olunyamo okusoka ku bhuli luganda lwa bhanu bha Israel:
5 Of the tribe of Juda, were twelve thousand signed: Of the tribe of Ruben, twelve thousand signed: Of the tribe of Gad, twelve thousand signed:
12,000 okusoka mu luganda lwa Yuda bhateleyweko olunyamo, 12,000 okusoka mu luganda lwa Leubheni, 12,000 okusoka mu luganda lwa Gadi.
6 Of the tribe of Aser, twelve thousand signed: Of the tribe of Nephthali, twelve thousand signed: Of the tribe of Manasses, twelve thousand signed:
12,000 okusoka mu luganda lwa Asheri, 12,000 okusoka mu luganda lwa Naftali, 12,000 okusoka mu luganda lwa Manase.
7 Of the tribe of Simeon, twelve thousand signed: Of the tribe of Levi, twelve thousand signed: Of the tribe of Issachar, twelve thousand signed:
12,000 okusoka mu luganda lwa Simoni, 12,000 okusoka mu luganda lwa Lawi, 12,000 okusoka mu luganda lwa Isakari,
8 Of the tribe of Zabulon, twelve thousand signed: Of the tribe of Joseph, twelve thousand signed: Of the tribe of Benjamin, twelve thousand signed.
12,000 okusoka mu luganda lwa Jabhuloni, 12,000 okusoka mu luganda lwa Yusufu, na 12,000 okusoka muluganda lwa Bhejamini bhateleyweko olunyamo.
9 After this I saw a great multitude, which no man could number, of all nations, and tribes, and peoples, and tongues, standing before the throne, and in sight of the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands:
Emisango ejo jejile jawa mbe nindola ati, chaliga chilio chise chinene chinu atakabhonekene munu unu akatulile okuchibhala- okusoka ku bhuli Eyanga, ku luganda, ku bhanya -luganda, na ku ndimi bhemeleguyu imbele ye chitebhe Cha Ingoma na imbele ya omwana wa Inama. Bhaliga bhafwaye jinkanju jimwela kobho na bhana amatabhi ga amakinda mu mabhoko gebhwe,
10 And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
bhaliga nibhamubhilikila kwo bhulaka bhwa ingulu: “Omwelulo ni gwa Nyamuanga unu enyanjile ku chitebhe cha ingoma, na kwo Mwana wa inama!”
11 And all the angels stood round about the throne, and the ancients, and the four living creatures; and they fell down before the throne upon their faces, and adored God,
Bhamalaika bhona bhaliga bhemeleguyu bhasingiye echitebhe cha Ingoma na bhabhasingiye abhakaluka bhalya amwi na abho abhobhuanga bhana, nibhenama Kukinga ansi ku mayalu na nibhatayo obhusu bhwebhwe ingulu ya mayalu imbele ye chitebhe cha Ingoma no kumulamya Nyamuanga,
12 Saying: Amen. Benediction, and glory, and wisdom, and thanksgiving, honour, and power, and strength to our God for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
nibhwaika ati, “Amina! unu kakuyibhwa, likusho, obhwengeso, isime, echibhalo obhutulo na amanaga bhibhe ku Nyamuanga weswe kajanende na kajanende! Amina!” (aiōn g165)
13 And one of the ancients answered, and said to me: These that are clothed in white robes, who are they? and whence came they?
Okumala oumwi wa bhaliya abhakaluka nambusha ati, “Kabhanu nibhaga bhanu bhafwaye jinkanju jimwela, na kabhasokele aki?
14 And I said to him: My Lord, thou knowest. And he said to me: These are they who are come out of great tribulation, and have washed their robes, and have made them white in the blood of the Lamb.
Mbe nimubhwila nti, “Latabhugenyi mkulu, awe umenyele,” Mbe nambwila ati, bhanu ni bhaliya bhanu bhasokele mu kunyasibhwa kunene. Bhajifulile jinkanju jebhwe no kujikola jibhe jimwela kwa insagama yo mwana wa Inama.
15 Therefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple: and he, that sitteth on the throne, shall dwell over them.
Kunsonga inu, bhali ku chitebhe cha Ingoma echa Nyamuanga, na abhakola mwenene mugeta na mumwisi mu Yekalu yaye. Omwene unu aliga enyanjile ku chitebhe cha Ingoma kajokubhanyalaganyisha liyema lyaye ingulu yebhwe.
16 They shall no more hunger nor thirst, neither shall the sun fall on them, nor any heat.
Bhatalisubha kulumwa njala lindi, nolwo kwitwa bhwilo. Lisubha litalibhocha, nolwo ebhila lwo kwocha.
17 For the Lamb, which is in the midst of the throne, shall rule them, and shall lead them to the fountains of the waters of life, and God shall wipe away all tears from their eyes.
Kulwo kubha omwana wa Inama unu ali agati-gati ye chitebhe cha Ingoma Kabhanu mulefi webhwe, na alibhatangasha ku mifeleji me bhisima bhya Mami go bhuanga, na Nyamuanga alibheya bhuli esiga mu meso gebhwe.”

< Revelation 7 >