< Revelation 22 +

1 And he showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
Shesho ontumi wandanga isoho elyemenze ege womi, amenze gali galabha nashi ebilauli. Gali afuma witengo elyeshimwene elya Ngolobhe na eshe Mwana Ngole.
2 In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month, and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
Ashilile pahati piboma. Shila mshenje wisoho mwali nikwi elye womi, wawupapa ehaina ilongo na gabhele enzye mandondo, nakapupa shila mwezi. Amajani egikwi kwajili ya ponye we mataifa.
3 And there shall be no curse any more; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
Wala sepabhabhe namakhosi nantele. Itengo elyeshimwene elya Ngolobhe nelya Mwana Ngole libhabhe mhati eyemenze na asontozo bhakwe bhabhasontezewe.
4 And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.
Bhayihulola pamaso na pa maso nanitawa lyakwe libhabhe pamwanya pamonji na maso gabho.
5 And night shall be no more: and they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign for ever and ever. (aiōn g165)
Sepaibha nosiku nantele; wala sepaibha na amahitaji egemwanga owetaala olwenje isanya husababu ya Gosi Ongolobhe ailavya pamwanya yabho bhape bhaitawala hani hani. (aiōn g165)
6 And he said to me: These words are most faithful and true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to shew his servants the things which must be done shortly.
Ontumi wambozia, “Amazu ega gahwaminishe neloli. Ogosi Ongolobhe owe Mpepo ezia kuwa atumwilwe ontumi wakwe abhalanje asontezo bhakwe hahaibhoneha eshinanali.”
7 And, Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
“Enya! Ewenza nanali! Abalikiwe yagogopa amazu gakuwa oweshitabu eshi.”
8 And I, John, who have heard and seen these things. And after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel, who shewed me these things.
Awe, ne Yohana nengovwezye nagalolole amambo ega nehagovwa na galolele, nagwiye pansi nene pitagalila pamanama aga ntumi ahupute, ontumi yandanjile amambo ega.
9 And he said to me: See thou do it not: for I am thy fellow servant, and of thy brethren the prophets, and of them that keep the words of the prophecy of this book. Adore God.
Wambozia, “Osabhombe esho! Nane endisontezo nashi awe pandwemo na aholo bhahho asontezo, pandwemo nabhawogopa amazu ega egeshitabu eshi. Putaji Ongolobhe!”
10 And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Osaga, “Khome omhuri amazu agakuwa weshitabu eshi, maana ewakati upalamie.
11 He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still.
Yashele sewe haki, ayedelelaje abhesewe haki. Yashele chafu eshe madili, na ayendelelaje abhechafu eshe madili. Owe haki. Ayendelele abhe haki yali takatifu, ayendelele abhe takatifu.”
12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works.
“Enya! Ewenza nanali. Ne mposhezo zyane zilipandwemo nane, ahuposhezye shila omo alengane ne mbombo ya bhombile.
13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.
Ane endi Alfa na Omega, wa Hwande na wa Malishilo, Wawande na Wamalishilo.
14 Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Bhabalikiwe bhala bhabhawoziwa amenda gabho aje bhapate ehaki eyalye afume hwikwi elye womi nahwinjile hwiboma ashilile humandyango.
15 Without are dogs, and sorcerers, and unchaste, and murderers, and servers of idols, and every one that loveth and maketh a lie.
Hwonze huli embwa, abhitenga, amalaya, bhabhagoga, bhabhaputa esanamu, shila yagana nayashudila eshahidi owilenka.
16 I Jesus have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star.
Ane, ne Yesu, etumile ontumi wane abhashudile ahusu amambo ega huu makanisa. Aneendi malaya humpapo ya Daudi, Entondwe eya Sapwiti yehwaha.”
17 And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come: and he that will, let him take the water of life, freely.
Ompepo no bibi arusi ayanga, “Enzi!” Na omwene yatejelezyo ayanje, “Enzii!” Yayonti ya neshomela, na ayenze, yayonti yatiliha apate amenze ege womi wene.
18 For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book.
Ehusalifya shila mntu yahovwa amazu ya kuwa weshitabu eshi: Kama yeyote ataongeza katika hayo, Mungu atamuongezea mapigo yaliyoandikwa katika kitabu hiki.
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book.
Nkashele omntu yoyonte abhawefye amazu aga mshitabu eshi esha ukuwa, Ongolobhe ayefya esehemu yakwe mwikwi elya womi na hwiboma ilinza, lyashele enongwa zyakwe zisimbilwe mhati yeshitabu eshi.
20 He that giveth testimony of these things, saith, Surely I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus.
Oyo yashuhudila amambo ega ayanga, “Ena! Ewenza nanali.” Ena! Enza, Ogosi oYesu!
21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Emposhelo ya Gosi oYesu ibhe na shila mntu lyoli. Amina.

< Revelation 22 +