< Revelation 19 >

1 After these things I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and glory, and power is to our God.
Après cela, j'entendis dans le ciel comme la grande voix d'une foule immense qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu!
2 For true and just are his judgments, who hath judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and hath revenged the blood of his servants, at her hands.
Car ses jugements sont vrais et justes: Il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par ses impudicités, et il a exercé sa vengeance contre elle, dont la main avait répandu le sang de ses serviteurs.
3 And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and ever. (aiōn g165)
Et pour la seconde fois ils dirent: Alléluia! Sa fumée monte, aux siècles des siècles. (aiōn g165)
4 And the four and twenty ancients, and the four living creatures fell down and adored God that sitteth upon the throne, saying: Amen; Alleluia.
Alors les vingt-quatre vieillards et les quatre animaux se prosternèrent et adorèrent Dieu, Celui qui est assis sur le trône, et ils disaient: Amen, Alléluia!
5 And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all ye his servants; and you that fear him, little and great.
Et il vint du trône une voix qui disait: Louez notre Dieu, vous tous, ses serviteurs qui le craignez, petits et grands!
6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia: for the Lord our God the Almighty hath reigned.
Puis, j'entendis comme la voix d'une foule immense, telle que le bruit de grandes eaux ou le bruit de violents tonnerres, qui disait: Alléluia! Car il est entré dans son règne, le Seigneur, notre Dieu, le Tout-Puissant.
7 Let us be glad and rejoice, and give glory to him; for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath prepared herself.
Réjouissons-nous, faisons éclater notre joie, et rendons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée.
8 And it is granted to her that she should clothe herself with fine linen, glittering and white. For the fine linen are the justifications of saints.
Il lui a été donné de se vêtir de fin lin, éclatant et pur. — Le fin lin, ce sont les oeuvres de justice des saints.
9 And he said to me: Write: Blessed are they that are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me: These words of God are true.
L'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont invités au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit encore: Ce sont là les véritables paroles de Dieu.
10 And I fell down before his feet, to adore him. And he saith to me: See thou do it not: I am thy fellow servant, and of thy brethren, who have the testimony of Jesus. Adore God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu! — Le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de la prophétie. —
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called faithful and true, and with justice doth he judge and fight.
Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s'appelle le «Fidèle» et le «Véritable»; il juge et combat avec justice.
12 And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself.
Ses yeux sont une flamme de feu; sur sa tête il y a plusieurs diadèmes, et il porte un nom écrit, que personne ne connaît que lui-même.
13 And he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD.
Il est revêtu d'un manteau teint de sang, et il est appelé de ce nom: La Parole de Dieu.
14 And the armies that are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Les armées qui sont dans le ciel le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues de fin lin, blanc et pur.
15 And out of his mouth proceedeth a sharp two edged sword; that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty.
De sa bouche sort une épée tranchante, dont il va frapper les nations, et il les gouvernera avec un sceptre de fer. Il foule la cuve du vin de l'indignation et de la colère du Dieu tout puissant.
16 And he hath on his garment, and on his thigh written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Sur son manteau et sur sa cuisse, il porte ce nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
17 And I saw an angel standing in the sun, and he cried with a loud voice, saying to all the birds that did fly through the midst of heaven: Come, gather yourselves together to the great supper of God:
Alors je vis un ange debout dans le soleil. Il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient dans le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu;
18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of tribunes, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all freemen and bondmen, and of little and of great.
venez manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair dés puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies gathered together to make war with him that sat upon the horse, and with his army.
Puis je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et son armée.
20 And the beast was taken, and with him the false prophet, who wrought signs before him, wherewith he seduced them who received the character of the beast, and who adored his image. These two were cast alive into the pool of fire, burning with brimstone. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Mais la bête fut saisie, et avec elle le faux prophète, qui avait accompli devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et qui adoraient son image; tous deux furent jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 And the rest were slain by the sword of him that sitteth upon the horse, which proceedeth out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
Les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.

< Revelation 19 >