< Revelation 16 >
1 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.
我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。」
2 And the first went, and poured out his vial upon the earth, and there fell a sore and grievous wound upon men, who had the character of the beast; and upon them that adored the image thereof.
第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。
3 And the second angel poured out his vial upon the sea, and there came blood as it were of a dead man; and every living soul died in the sea.
第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
4 And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters; and there was made blood.
第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
5 And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art, and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things:
我聽見掌管眾水的天使說: 昔在、今在的聖者啊, 你這樣判斷是公義的;
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
他們曾流聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝; 這是他們所該受的。
7 And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
我又聽見祭壇中有聲音說: 是的,主上帝-全能者啊, 你的判斷義哉!誠哉!
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun, and it was given unto him to afflict men with heat and fire:
第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
9 And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, neither did they penance to give him glory.
人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的上帝之名,並不悔改將榮耀歸給上帝。
10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom became dark, and they gnawed their tongues for pain:
第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;
11 And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.
又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,並不悔改所行的。
12 And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
13 And I saw from the mouth of the dragon, and from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
14 For they are the spirits of devils working signs, and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God.
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在上帝全能者的大日聚集爭戰。(
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了!)
16 And he shall gather them together into a place, which in Hebrew is called Armagedon.
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作哈米吉多頓。
17 And the seventh angel poured out his vial upon the air, and there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.
第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
18 And there were lightnings, and voices, and thunders, and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great.
又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。
19 And the great city was divided into three parts; and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath.
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;上帝也想起巴比倫大城來,要把那盛自己烈怒的酒杯遞給他。
20 And every island fled away, and the mountains were not found.
各海島都逃避了,眾山也不見了。
21 And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God for the plague of the hail: because it was exceeding great.
又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得。為這雹子的災極大,人就褻瀆上帝。