< Revelation 14 >

1 And I beheld, and lo a lamb stood upon mount Sion, and with him an hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
Eu vi, e eis o Cordeiro de pé no Monte Zion, e com ele um número, cento e quarenta e quatro mil, tendo seu nome e o nome de seu Pai escrito em suas testas.
2 And I heard a voice from heaven, as the noise of many waters, and as the voice of great thunder; and the voice which I heard, was as the voice of harpers, harping on their harps.
Ouvi um som do céu como o som de muitas águas e como o som de um grande trovão. O som que ouvi era como o de harpistas tocando em suas harpas.
3 And they sung as it were a new canticle, before the throne, and before the four living creatures, and the ancients; and no man could say the canticle, but those hundred forty-four thousand, who were purchased from the earth.
Eles cantam uma nova canção diante do trono e diante dos quatro seres vivos e dos anciãos. Ninguém podia aprender a canção, exceto os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que haviam sido redimidos da terra.
4 These are they who were not defiled with women: for they are virgins. These follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, the firstfruits to God and to the Lamb:
Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres, pois eles são virgens. Estes são aqueles que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram redimidos por Jesus entre os homens, os primeiros frutos para Deus e para o Cordeiro.
5 And in their mouth there was found no lie; for they are without spot before the throne of God.
Na boca deles não foi encontrada nenhuma mentira, pois eles são irrepreensíveis.
6 And I saw another angel flying through the midst of heaven, having the eternal gospel, to preach unto them that sit upon the earth, and over every nation, and tribe, and tongue, and people: (aiōnios g166)
Vi um anjo voando no meio do céu, tendo uma eterna Boa Nova para anunciar àqueles que habitam na terra - a todas as nações, tribos, línguas e povos. (aiōnios g166)
7 Saying with a loud voice: Fear the Lord, and give him honour, because the hour of his judgment is come; and adore ye him, that made heaven and earth, the sea, and the fountains of waters.
Ele disse em voz alta: “Temei ao Senhor e dai-lhe glória, pois chegou a hora de seu julgamento”. Adorai aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas”!
8 And another angel followed, saying: That great Babylon is fallen, is fallen; which made all nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
Um outro, um segundo anjo, seguiu, dizendo: “Babilônia, a grande, caiu, o que fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua imoralidade sexual”.
9 And the third angel followed them, saying with a loud voice: If any man shall adore the beast and his image, and receive his character in his forehead, or in his hand;
Outro anjo, um terceiro, os seguiu, dizendo com grande voz: “Se alguém adora a besta e sua imagem e recebe uma marca na testa ou na mão,
10 He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mingled with pure wine in the cup of his wrath, and shall be tormented with fire and brimstone in the sight of the holy angels, and in the sight of the Lamb.
ele também beberá do vinho da ira de Deus, que é preparado não misturado no cálice de sua ira. Ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos anjos santos e na presença do Cordeiro.
11 And the smoke of their torments shall ascend up for ever and ever: neither have they rest day nor night, who have adored the beast, and his image, and whoever receiveth the character of his name. (aiōn g165)
A fumaça de seu tormento sobe para todo o sempre. Eles não têm descanso dia e noite, aqueles que adoram a besta e sua imagem, e quem recebe a marca de seu nome. (aiōn g165)
12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Aqui está a perseverança dos santos, aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus”.
13 And I heard a voice from heaven, saying to me: Write: Blessed are the dead, who die in the Lord. From henceforth now, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow them.
Ouvi uma voz do céu dizendo: “Escreva: 'Abençoados são os mortos que morrem no Senhor a partir de agora'”. “Sim”, diz o Espírito, “para que descansem de seus trabalhos, pois seus trabalhos os acompanham”.
14 And I saw, and behold a white cloud; and upon the cloud one sitting like to the Son of man, having on his head a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.
Eu olhei, e vi uma nuvem branca, e na nuvem um sentado como um filho do homem, tendo na cabeça uma coroa dourada, e na mão uma foice afiada.
15 And another angel came out from the temple crying with a loud voice to him that sat upon the cloud: Thrust in thy sickle, and reap, because the hour is come to reap: for the harvest of the earth is ripe.
Outro anjo saiu do templo, gritando com voz alta para aquele que estava sentado sobre a nuvem: “Manda tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar; pois a colheita da terra está madura”!
16 And he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped.
Aquele que se sentou na nuvem empurrou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Outro anjo saiu do templo que está no céu. Ele também tinha uma foice afiada.
18 And another angel came out from the altar, who had power over fire; and he cried with a loud voice to him that had the sharp sickle, saying: Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vineyard of the earth; because the grapes thereof are ripe.
Outro anjo saiu do altar, aquele que tem poder sobre o fogo, e chamou com uma grande voz aquele que tinha a foice afiada, dizendo: “Mande sua foice afiada e recolha os cachos da videira da terra, pois as uvas da terra estão totalmente maduras”!
19 And the angel thrust in his sharp sickle into the earth, and gathered the vineyard of the earth, and cast it into the great press of the wrath of God:
O anjo empurrou sua foice para a terra, e colheu a colheita da terra e a jogou no grande lagar da ira de Deus.
20 And the press was trodden without the city, and blood came out of the press, up to the horses’ bridles, for a thousand and six hundred furlongs.
O lagar foi pisado fora da cidade, e o sangue saiu do lagar, até os freios dos cavalos, até mil e seiscentos estádios.

< Revelation 14 >