< Psalms 91 >

1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum

< Psalms 91 >