< Psalms 91 >
1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.