< Psalms 91 >

1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.

< Psalms 91 >