< Psalms 91 >
1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.