< Psalms 91 >

1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »

< Psalms 91 >