< Psalms 90 >
1 A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
神人摩西的祈禱。 主啊,你世世代代作我們的居所。
2 Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
諸山未曾生出, 地與世界你未曾造成, 從亙古到永遠,你是上帝。
3 Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
4 For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
5 Things that are counted nothing, shall their years be.
你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
6 In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
7 For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
8 Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
9 For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
10 The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
11 Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
12 Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
13 Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
耶和華啊,我們要等到幾時呢? 求你轉回,為你的僕人後悔。
14 We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
求你使我們早早飽得你的慈愛, 好叫我們一生一世歡呼喜樂。
15 We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
16 Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
願你的作為向你僕人顯現; 願你的榮耀向他們子孫顯明。
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
願主-我們上帝的榮美歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工; 我們手所做的工,願你堅立。