< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 His seed shall endure for ever.
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalms 89 >