< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 His seed shall endure for ever.
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Psalms 89 >