< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 His seed shall endure for ever.
semen eius in aeternum manebit
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >