< Psalms 89 >
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 His seed shall endure for ever.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!