< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 His seed shall endure for ever.
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!

< Psalms 89 >