< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Korahoğulları'nın mezmuru - İlahi - Müzik şefi için - “Mahalat Leannot” makamında - Ezrahlı Heman'ın Maskili Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı. (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? (Sela)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.