< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.