< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu. (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? (Sela)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.