< Psalms 88 >

1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما.
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام،
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است.
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام.
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است.

< Psalms 88 >