< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.