< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
[Ein Lied, ein Psalm [Eig. Psalm-Lied] von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; [Leannoth bedeutet wahrsch.: mit gedämpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, Überschrift] ein Maskil, [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen [O. schreie ich] und des Nachts vor dir.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. [Eig. am Scheol angelangt] (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Ich bin gerechnet zu denen, [O. denen gleich geachtet] die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand [Eig. von deiner Hand weg] abgeschnitten.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Meine Bekannten [O. Vertrauten; so auch v 18] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten [Eig. die Hingestreckten, Schlaffen; daher: die Abgeschiedenen] aufstehen, dich preisen? (Sela)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund [Eig. Verlorensein, Untergang; dann: Ort des Verlorenseins; Untergangs; Hebr. Abaddon. Vergl. Hiob 26,6;28,22; Off. 9,11] deine Treue?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor. [O. entgegen]
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. [And. l.: erstarrt]
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.