< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!