< Psalms 88 >

1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

< Psalms 88 >