< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。