< Psalms 88 >
1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。