< Psalms 85 >
1 Unto the end, for the sons of Core, a psalm. Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
3 Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation.
Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
4 Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
5 Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
6 Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
7 Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
8 I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
9 Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
10 Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
11 Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
12 For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
13 Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way.
Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.