< Psalms 83 >
1 A canticle of a psalm for Asaph. O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
2 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
3 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
4 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
5 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
6 The tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
7 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
8 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
9 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
10 Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
11 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
12 Who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
13 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
14 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
15 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
16 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
17 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
18 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.
pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.