< Psalms 80 >

1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!

< Psalms 80 >