< Psalms 80 >
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.