< Psalms 80 >
1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!