< Psalms 8 >
1 Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
2 Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
3 For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
4 What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
5 Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
6 And hast set him over the works of thy hands.
tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
7 Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
8 The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!