< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.

< Psalms 78 >